アムステルダムのスキポール空港のカフェで夫のお兄さんと夫と私でお茶しながら話してた時のこと、「そういえばさっき荷物預けてる時に、すごいにおう男性がいたよね」という話に。その時の会話は英語でした。
夫 : He didn't have a shower.
兄 : He didn't wash himself.
私 : He didn't take a bath.
要は長い間お風呂に入ってないんだねーって3人とも一斉に言った事は同じだったのですが、英語での言い方がそれぞれを表しています。
夫はロンドン短期留学でブリティッシュイングリッシュを習得してる人・・・イギリスではシャワーしたりお風呂に入る時の動詞にtakeよりもhaveをつかう
お兄さんはフランス語圏の人達の中で英語も使いながら仕事してる人・・・フランス語ではシャワーに入ることを自分自身を洗う、とよく表現します、フランス語を英語に直訳した言い方でwash himself になった
私は中学校で習った英語使う日本人・・・日本ではあんまりシャワーとバスタブにつかるお風呂の使い分けないですよね、シャワーだけでもよく「お風呂に入る」って表現します
会話はそのまま進んでいったけど、私の中では何だか笑える出来事でした。